Antanas Škėma. DAS WEISSE LEINTUCH (vokiečių k.)

antanas-skema-das-weisse-leintuch

Antanas Škėma. DAS WEISSE LEINTUCH (vokiečių k.)

Įprasta kaina €28,00
/
  • Saugūs atsiskaitymai
  • Turime MO parduotuvėje
  • Laukiama papildymo
Mokesčiai įtraukti. Siuntimo išlaidos apskaičiuojamos atsiskaitant.

Antanas Škėma (1910-1961) – vienas reikšmingiausių XX a. lietuvių literatūros kūrėjų, savo novatoriškumu sulaužęs nusistovėjusias normas. Rašytojo kūryba artima avangardui. Škėma vaidino, režisavo spektaklius, mėgo modernų meną. Emigravęs į JAV vaidino ir režisavo išeivijos teatro trupėse. Autoriaus kūryba buvo smarkiai kritikuojama, parašyta „Balta drobulė“ ketverius metus nesulaukė leidėjo, o dabar tai yra pripažinta lietuvių literatūros klasika.

Antanas Škėma (1910–1961) hinterließ einen Roman, der bis heute bedeutenden Einfluss auf die litauische Literatur ausübt: »Das weiße Leintuch«. Geschrieben zwischen 1952 und 1954, wurde er noch nie zuvor ins Deutsche übersetzt. Der Protagonist Antanas Garšva, ein litauischer Exilschriftsteller, arbeitet als Liftboy in einem vielstöckigen New Yorker Hotel. Antanas Garšva, Alter Ego von Antanas Škėma, ist vor den Sowjets aus Litauen geflohen, hadert aber mit der bigotten litauischen Leitkultur und der Trivialität der amerikanischen Konsumgesellschaft. In Rückblenden und Reflexionen versucht er seinen dramatischen Lebensweg zu verarbeiten und ihm einen Sinn zu geben, in der New Yorker Gegenwart findet er sich verstrickt in ein Dreiecksverhältnis mit seiner Geliebten Elena und ihrem Ehemann. Aus den aufwühlenden Episoden ergibt sich ein Puzzle des 20. Jahrhunderts, das Škėma mit kraftvollem sprachlichem Reichtum schildert – ein Wirbel an Wahrnehmungen und Erinnerungen, die über Garšva hereinbrechen, um deren Bewältigung er mit immer neuen literarischen Anläufen ringt. Eindrücke von den Straßen New Yorks, Liedverse und Reminiszenzen an Litauen drängen assoziativ in den Text hinein, treiben den Protagonisten voran, bedrängen ihn. »Das weiße Leintuch« erzählt aber auch von der Verantwortung des Schriftstellers in einer unsicheren Welt, von Formen der Anpassung und Möglichkeiten des Widerstands. In der alle Register ausschöpfenden Übersetzung von Claudia Sinnig ist der Roman nun auf Deutsch zu entdecken, in dunkler Schönheit und mit all seinen bis heute nicht beantworteten existenziellen Fragen.

Išleido „Guggolz Verlag“, 2017. Į vokiečių k. vertė Claudia Sinnig. Puslapių sk. 255. Viršeliai kieti. Formatas: 120×195 mm.

Visus užsakymus paruošiame per 24 val. ir išsiunčiame artimiausią darbo dieną.
Atsiimti MO muziejuje galima gavus SMS pranešimą.
Pristatymas į pasirinktą savitarnos terminalą: 1–3 d. d.

Plačiau apie atsiėmimą ir pristatymą galite skaityti čia.

Jei negaunate patvirtinančių užsakymus laiškų, tikrinkite savo el. pašto šiukšlių dėžę.

Ši svetainė apsaugota „reCAPTCHA“, taip pat taikoma „Google“ privatumo strategija ir paslaugų naudojimo sąlygos.

Daugiau iš Knygos užsienio kalbomis prekių
Žurnalas BODY AS A JOURNAL (anglų k.)
Lietuvos kultūros institutas
€15,00
Adolfas and Jonas Mekas. LETTERS HOME (anglų k.)
Post Scriptum. Literra
€45,00
Icchokas Meras. STALEMATE (anglų k.)
Other Press
€25,00
Išparduota
Žurnalas SOUNDSCAPES AS A JOURNAL (anglų k.)
Lietuvos kultūros institutas
€15,00
Išparduota
Žurnalas FOREST AS A JOURNAL (anglų k.)
Lietuvos kultūros institutas
€15,00
Neseniai žiūrėjote